彼得后书1: 1的翻译
彼得后书1: 1说,“西门彼得写信给那因我们的神和(有古卷没有和字)救主耶稣基督之义…”。 有“和”与没有“和”字,二者意思相差太多。如果没有“和”字我们的神就是救主耶稣基督;反之,二者为不同位格,神和救主耶稣基督不等同。
I.“有古卷没有和字” 的问题
先解决所谓“有古卷没有和字”的问题。我查了许多的版本(editions)[1],其中所有的版本都是一致的,没有所谓“有古卷没有和字”的差异 。
中文圣经说“有古卷没有和字”的意思是说,翻译的时候不应该有“和”字在里面, 就是“我们的神救主耶稣基督”,也就是说救主耶稣基督就是我们的神,我们的神就是救主耶稣基督,一个位格。如果有“和” 字,就有两个位格,“神和救主耶稣基督”,神不是救主耶稣基督,是圣父,救主耶稣基督不是神,是圣子。
II.希腊文法规则
当希腊文两个名词中间有一连接词“和(and)”并且第一名词前面有冠词(the)而第二名词前面没有冠词的时候,这两名词是在描述同一人或事物。这就是有名的希腊文法的规则,Granville- Sharpe Rule 。
举例来说,彼后2: 20,
倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,後来又在其中被缠住、制伏,他们末後的景况就比先前更不好了。
这里的主就是救主耶稣基督(the Lord and Savior Jesus Christ)。中文的翻译是对的“主救主耶稣基督”而不是“主和救主耶稣基督”因从文法上主就是救主耶稣基督。
同理,因为彼后1: 1合乎上列二条件,所以1:1里我们的神就是救主耶稣基督;救主耶稣基督就是我们的神,二者为一。经文应该翻译成“我们的神救主耶稣基督之义(in righteousness of the God and our Saviour Jesus Christ)”。将“和”字去掉免得误会以为二者不等同。耶稣是救主、是基督、是神!
彼后1: 2 也合乎上列二条件,所以1: 2里的神就是我们的救主耶稣基督;救主耶稣基督就是我们的神,二者为一。经文应该翻译成“认识我们的神救主耶稣基督(in full knowledge of the God and Jesus our Loed)。
彼得后书1: 1, 1: 2, 2: 20, 3: 18 四次经文的文法结构完全一样[2],所以根据希腊文法的规则译法都应该一样,都不应该有“和”字。但中文和合本,彼得后书1: 1, 1: 2, 有“和”字,而彼得后书2: 20,3: 18却没有“和”字。总结四节经文试译如下:
1: 1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的神救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
1: 2愿恩惠、平安因你们认识神我们主耶稣多多的加给你们
2: 20倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,後来又在其中被缠住、制伏,他们末後的景况就比先前更不好了。
3: 18 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
III. 其他证明
彼得后书四次提到“认识”,其所强调认识的对象是“主耶稣”:
1: 2 愿恩惠、平安因你们认识 神我们主耶稣,多多地加给你们。
1: 3 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
1: 8 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
2: 20 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
从上面的四节经文证明,彼得后书的所要的着重的认识 对象是耶稣,所以,1: 1 的翻译“认识 神我们主耶稣” 是对的。
彼得后书的最后一节经文是个总结,要我们殷勤,“要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进”。着重点不在于对圣父,而是在对主救主耶稣基督的认识的两方面,恩典和知识上,有长进。所以,1: 1 的翻译“认识 神我们主耶稣” 是对的。
IV. 结语
耶稣不是“父神(God the Father)”,是“子神(God the Son)”,也是神。这是新约作者所要强调的 - 耶稣基督的神性!
V. 参考
1. Elzevir 1624, Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford & Wordsworth, GNT, GNT-TR+, GNT-WH+.
2.
1: 1 εν (G1722 PREP) δικαιοσυνη (G1343 N-DSF) του (G3588 T-GSM) θεου (G2316 N-GSM) ημων (G1473 P-1GP) και (G2532 CONJ) σωτηρος (G4990 N-GSM) | | ημων (G1473 P-1GP) | ιησου (G2424 N-GSM) χριστουG5547 N-GSM
1: 2 εν (G1722 PREP) επιγνωσει (G1922 N-DSF) του (G3588 T-GSM) θεου (G2316 N-GSM) και (G2532 CONJ) ιησου (G2424 N-GSM) του (G3588 T-GSM) κυριου (G2962 N-GSM) ημων (G1473 P-1GP)
2: 20 εν (G1722 PREP) επιγνωσει (G1922 N-DSF) του (G3588 T-GSM) κυριου (G2962 N-GSM) και (G2532 CONJ) σωτηρος (G4990 N-GSM) ιησου (G2424 N-GSM) χριστου (G5547 N-GSM)
3: 18 εν (G1722 PREP) χαριτι (G5485 N-DSF) και (G2532 CONJ) γνωσει (G1108 N-DSF) του (G3588 T-GSM) κυριου (G2962 N-GSM) ημων (G1473 P-1GP) και (G2532 CONJ) σωτηρος (G4990 N-GSM) ιησου (G2424 N-GSM) χριστου (G5547 N-GSM) αυτω (G846 P-DSM)